Op het eerste gezicht, kan Chinees, Japans en Koreaans tekens moeilijk uit elkaar te houden, maar er zijn verschillen tussen elk van hen die u kunnen helpen. Alle drie zijn geschreven met personages die onbekend voor westerse lezers, maar je hoeft niet te laten intimideren door deze onbekendheid. Deze stappen kunnen u helpen een stuk meer zeker welke van de drie die u zoekt op.
Stappen
- 1Kijk voor cirkels en ovalen. Koreaanse maakt gebruik van een fonetisch alfabet genaamd Hangul, die is te onderscheiden door het grote aantal cirkels, ovalen, en rechte lijnen (bijvoorbeeld: 안녕하세요) Als het blok van de tekst die u aan het lezen bent heeft deze karakteristieke ronde vormen, is de kans groot dat het Koreaans. Zo niet, ga dan naar stap 2.
- 2Kijk voor eenvoudige karakters. Japanse schrift heeft 3 belangrijke onderdelen: hiragana, katakana en kanji. Hiragana en katakana zijn syllabische systemen, terwijl kanji zijn afgeleid van Chinese karakters. Veel hiragana tekens zijn bochtige, maar hebben niet de keurige ronde vormen van de Koreaanse (bijv. さっか). Katakana, anderzijds, gebruikt meestal recht of licht gebogen lijnen relatief eenvoudige combinaties (bijv. チェンジ). Chinees en Koreaans niet een van deze systemen. Merk op dat Japanse schrift maakt gebruik van een mengsel van hiragana, katakana en kanji in dezelfde tekst, dus als u een van deze hiragana of katakana of beide, bent u op zoek naar Japans. De onderstaande links laten je volledige lijsten van hiragana en katakana tekens.
- 3Als u niet de karakteristieke vormen van de Koreaanse hangul of japanse hiragana of katakana zien, dan bent u waarschijnlijk op zoek naar Chinese. Chinese schrift heeft gecompliceerd tekens opgeroepen hanzi in het Chinees, kanji in het Japans, en Hanja in het Koreaans. Hoewel deze personages zijn ook gevonden in het Japans, als er hiragana of katakana, het is Japans. Dus als u op zoek bent naar een klein stukje tekst dat alleen complexe hanzi tekens heeft, kun je niet uitsluiten dat het Japans. Echter, als u op zoek bent naar een groot blok tekst en zien geen hiragana of katakana, dan kun je er vrij zeker van dat het is Chinees.
Tips
- De meeste Chinese hanzi zijn vrij ingewikkeld (bijvoorbeeld: 语) en lijkt het meer cryptische dan syllabische tekens zoals hiragana of Hangul
- Hiragana zijn vaak meer bochtige en zonder scherpe bochten, terwijl Katakana zijn meer rechtlijnige en schoon.
- Vietnamese maakt gebruik van het Latijnse alfabet, dus het is zeer eenvoudig te onderscheiden.
- Koreaanse Hangul is niet afkomstig van Chinese hanzi, zodat ze de neiging meer verschilt van het Chinese schrift dan Japanse schrift (zoals de Japanse kana zijn afgeleid van Chinese karakters) te kijken.
- Vergeet niet dat de Japanse leent (en gebruikt) een aantal Chinese karakters, maar vergeet niet dat als er hiragana of katakana, het is zeker Japans
- In sommige oude Koreaanse boeken, kan er enige hanja (Chinese hanzi dat ooit werd gebruikt), maar het is vrij zeldzaam, en is over het algemeen niet meer gebruikt. Toch, als je het Hangul kan herkennen, is het Koreaans.
- Koreaanse hoeft niet altijd cirkels in de personages. De cirkel is gewoon een van hun 'brieven. "
- Koreaans is meer spaced out dan Japans en Chinees. Chinese schrift is donker en bijna rommelig kijken. Japanse schrift is netjes en heeft minder beroertes dan Chinese schrift doet.
Waarschuwingen
- Alleen maar omdat er geen hiragana of katakana, is dit geen garantie dat het Chinees. Het is gewoon waarschijnlijk niet Japans. Er is een zeer goede kans dat het is, maar er zijn zeldzame uitzonderingen.