In Canada hebben we genoeg te doen houden met twee gesproken talen zonder te proberen om jargon verzinnen, dus we gaan je gang en gebruik Engels voor de literatuur, Scotch voor preken en Europese voor een gesprek -. Stephen Leacock
Hoewel Canadezen worden veel meer beïnvloed door de Europeanen dan ze willen toegeven, Canadezen hebben hun eigen woorden, dat er geen letterlijke vertaling in een andere taal hebben.
Merk op dat niet alle Canadezen gebruiken al deze termen. Deze gids is bedoeld om u voor te bereiden om te weten wat deze termen betekenen als je ze hoort, maar kan niet garanderen dat deze termen overal in Canada zal worden begrepen.
Stappen
ALGEMENE VOORWAARDEN
Vertrouwd te raken met de volgende algemene voorwaarden:
- 1
- Loonie - Een gemeenschappelijke eufemisme voor de Canadese een-dollar munt.
- Toonie - Een gemeenschappelijke eufemisme voor de Canadese twee-dollar munt, uitgesproken als "too-nee."
- Garberator - Elektrische slijpen apparaat bedoeld voor de afvoer van een gootsteen, om fijn te malen biologisch afbreekbare stoffen, zodat ze kunnen worden gewassen in de afvoer. Gewoonlijk in de VS aangeduid als een "vuilophaal."
- Kerfuffle - Vergelijkbaar met heisa, een chaotische situatie die meestal negatief in de natuur, een luide of verwarmde geschil.
- Homo melk - jargon Een gewone burger voor gehomogeniseerde volle melk; 3% melk.
- Beauty - Een uitdrukking gebruikt om te verwijzen naar iets goed gedaan of iemand die is uitzonderlijk. De overgrote meerderheid van de Canadezen kennen alleen de term uit de SCTV personages Bob en Doug, in een reeks satirische schets komedies getiteld, "The Great White North."
- Double-double - Said bij het bestellen van een kopje koffie, met vermelding van twee crèmes en twee suikers.
- Timmy's of Tim's Timmy's> of Timmy ho's of Up the horton's - Jargon voor Tim Horton's, een keten van donut en koffie shops vernoemd naar een beroemde hockeyspeler.
- Brutal - Iets overdreven hard of oneerlijk. ex. "Oh man, dat val was brutaal."
- Servet - Een papieren servet. Geen jargon, gewoon 'servet' in het Frans.
- Eh - (uitgesproken als "ey", zoals in "hey" of "hay") Een achtervoegsel sommige Canadezen toe te voegen aan de uiteinden van zinnen, om te vragen om een reactie van de overeenkomst of onenigheid, vergelijkbaar in betekenis aan "vind je niet" of "rechts? '(vergelijkbaar met het woord" Huh? "Gebruikt in de staten.) (bijv." Ziet eruit als een storm comin' in, hè? '). Het is een manier van zijn beleefd - om ervoor te zorgen dat de andere mensen in het gesprek het gevoel hebben opgenomen. Het wordt ook soms gebruikt met "Ik weet het, 'zoals in:" Wow, de Calgary Flames echt schopte kont vanavond! " - "Ik weet het, hè? '
- Twee-vier - A blue-collar eufemisme voor een geval van vierentwintig bieren.
- Vijftig en Cinquante Fifty> - Labatt 50, een Canadese biermerk. Cinquante is vijftig in het Frans. Deze term is beperkt tot frequente bierdrinkers. Canadezen die geen bier drinkt vaak zou niet weten "term" helemaal.
- Mickey - Een fles-en kleinbedrijf fles sterke drank.
- Toque - (uitgesproken "tuke," als Luke) Een gebreide muts meestal gedragen in de winter. Bekend als een ski-Cap in de Europa.
- Rodelen - Een lange, meestal houten, slee, die in de winter recreatie, om een of meer mensen dragen in een besneeuwde heuvel.
- Klick - Een eufemistische term voor een kilometer.
- Hydro - Een verwijzing naar elektriciteit, geen water. Synoniem met elektrische dienst in de provincies waar de meeste stroom wordt geleverd door middel van waterkracht. "De hydro is uit," betekent dat er geen stroom, niet dat er geen water. Deze zin strekt zich uit tot dingen als 'hydropolen,' 'hydro draden,' en met een 'hydro factuur.'
- Peameal of back bacon - Bacon verkregen uit het vlees van de rug van een varken, in plaats van de meer gebruikelijke zijde spek. Het is gebeitst gepekeld en vervolgens gerold in maïsmeel. Oorspronkelijk peameal werd gebruikt, maar het bleek ranzig, zodat maïsmeel gewisseld. Maar de naam "peameal" vast. Door Europeanen aangeduid als 'Canadian Bacon'.
- De staten - Het Europa van Europa wordt vaak aangeduid als 'de Staten, "behalve schriftelijk, wanneer het" de VS. "
- Wasruimte - Verwijst naar een plaats waar men het toilet, wastafel en ligbad zou vinden.
- Pop - Veel Canadezen gebruiken de term "pop" te zoet, koolzuurhoudende dranken te beschrijven. (Soda in de Verenigde Staten.)
- Rammelde - Als iemand schamen of boos. Een term die nauwelijks uniek te Canada.
- Snake - Iemand die onvriendelijk of doet iets in het belang van zichzelf. Uitbeelden slang achtige kwaliteiten.
- Chinook - (Uitgesproken "shinook" in sommige gebieden) Een warme, droge wind waait langs de oostelijke hellingen van de Rockies over Alberta en de prairies. Chinooks kan de temperatuur stijgen met 20 ° F tot 40 ° C binnen 15 minuten.
- Poutine - (uitgesproken poep-TEEN) Franse frietjes geserveerd met kaas wrongel, en bedekt met jus. Ontstaan in Quebec, maar nu heersen in heel Canada. (Awesome heerlijke hartaanval in een kom. Je bent niet Canadese totdat je een aantal hockey hebt gespeeld en gestopt voor sommige poutine en bier.)
- Sook of sookie - oftens betekent een zwakke, vol zelfmedelijden persoon, een persoon die niet zal gaan langs, vooral uit wrok, een huilebalk of slechte verliezer. Kan ook een uiting van genegenheid voor huisdieren of kinderen die zeer aanhankelijk zijn. (Newfie term niet gebruikt in de rest van Canada, tenzij gebruikt door Newfies.)
- Beaver tail - Een gebak, meestal verkocht door de keten Beaver Tail Canada Inc, wat wijst op een vlakke, schilferige, gefrituurd gebak in de algemene vorm van de staart van een bever. Het wordt vaak geserveerd met een verscheidenheid van toppings: ijs, ahornsiroop, poedersuiker en fruit. Ontstaan in, en vrij veel beperkt tot, Ottawa.
- Potloodkleurpotlood - een kleurpotlood
LOKALE SLANG
Canada is een groot land (op een na grootste in de wereld alleen maar naar Rusland). Verschillende delen van het land hebben verschillende slang termen voor verschillende items. Zorg ervoor dat de lokale jargon te leren voor het gebied dat u gaat:
- 1
- Canuck - Een Canadese!
- Voer een boodschap - middel om een boodschap te doen. (Gebied van het gebruik?)
- Coastie - een persoon uit Vancouver en de Lower Mainland, iemand met de stad houding en kleding (Um. Het is een persoon die leeft aan de kust.. Net als Vancouver of Newfoundland..).
- Olifant oor - een dessert gemaakt van gebakken deeg, meestal overgoten met citroensap en kaneel suiker, ook wel Beaver Tail of Whale's Tail. (Zuid-West-Ontario, het gebied van het gebruik?)
- Het eiland - Vancouver Island, BC of als je in de Maritimes (NB, NS, enz.), verwijst naar hetzij PEI (Prince Edward Island) of Cape Breton Island
- De rots - verwijst doorgaans naar Newfoundland, maar wordt soms gebruikt om te verwijzen naar Vancouver Island.
- Bytown - Ottawa, Ontario
- Edmonchuck - Edmonton. Referenties het grote aantal Oost-Europese immigranten die zich er vestigden lang geleden, wiens achternaam soms eindigen in "Chuck". Bv:. Sawchuk, Haverchuck, enz.
- Cow-stad - Calgary, Alberta
- Fraggle Rock - Tumbler Ridge, British Columbia (het is een mijnstad, en Fraggle Rock was tv voor de kinderen te tonen met poppen, waaronder kleine mijnwerkers)
- Tumbler kalkoenen - Ravens (of kraaien) gevonden in of rond Tumbler Ridge, BC
- Van afstand - Mensen niet geboren in de Atlantische provincies die bezoeken of zich er te vestigen
- Dawson greppel - Dawson Creek, BC
- Deathbridge - Lethbridge, Alberta
- De hoed - Medicine Hat, Alberta
- Hog stad, "of" de grote rook - Toronto
- De 'shwa - Oshawa, Ontario, speels-denigrerende term, "The Dirty, Dirty' Shwa"
- Jambuster - Jelly donught (term gebruikt in de prairie provincies en het noorden van Ontario)
- Vi-co (VY-ko) - Chocolademelk. Vernoemd naar een lange ziele gegane merk van melk gevonden in Saskatchewan. Kan nog steeds gezien worden genoteerd op een aantal menu's, met name bij wegrestaurants. Melk opties worden als "wit" of "Vico" geschreven
- Bunnyhug -. Hooded pullover, ook wel bekend als een 'hoodie' Het is groot zacht en warm.. als een konijn knuffel.
- De 'couv - Vancouver, BC (zeer impopulair term)
- De hamer - Hamilton, Ontario
- Whadda'yat -? Newfoundland term voor "Wat doe je? '(Je kunt een jaar te besteden aan het uitzoeken wat een Newfie zegt Bai..)
- Siwash - Een gemeenschappelijke Saskatchewan term voor een soort westkust trui, ook wel bekend als een Cowichin.. Verschillende tribale roots.
- Caisse Populaire - Coöperatieve banken of credit unions, meestal gevonden in Quebec. In de volksmond bekend als een caisse pop of caisse po of nog eenvoudiger, de caisse. Spreek het "Kaysse Pop-u-lair"
- Depanneur - in Quebec, een winkel op de hoek of ras op te slaan. Het woord is afgeleid van "depanner", wat betekent "om te helpen tijdelijk." De korte vorm is vaak 'het dep. "
- Guichet - Quebec termijn voor automatische bank machine
- Seltzer - BC jargon voor koolzuurhoudende drank meestal wel bekend als "pop" om andere Canadezen, en hetzij als "pop" of "soda" voor Europeanen. ("Pop" is de favoriete term in veel van BC.)
- Rink rat - Iemand die veel tijd doorbrengt op een ijsbaan.
- Skookum - BC of "Chinook" slang (zei skoo-kum) voor "sterke", kan ook "geweldig", "grote", en "machtige" betekenen. Chinook jargon was een mengeling van Frans, Engels, Salish en Nootka talen gebruikt tussen vroege handelaren en eerste naties volkeren. Het woord Skookum afkomstig uit het Chahalis taal waar skukm betekende krachtig, moedig of groot.
- Wat ben je sayin '- Atlantische jargon betekent "Wat ben je aan het doen?"
- Overwinteraars - (Meestal) ouderen die verlaten tijdens de wintermaanden en verblijf in de zuidelijke staten van de VS.
- De esks - De Eskimo's van Edmonton, een voetbal team. Meestal gebruikt als een uiting van genegenheid door de lokale bevolking.
- Winterpeg - Een denigrerende term voor Winnipeg, Manitoba.
- Toon stad - Een lokale term voor Saskatoon, Saskatchewan.
- Newfie van newf - Inwoner van Newfoundland
- Bluenose - Inwoner van Nova Scotia, of verwijzend naar de beroemde schoener.
- Cod-choker, of kabeljauw-chucker - Inwoner van New Brunswick
- Boonie-bouncing - Het doorlopen van de bush of op boswegen rijden quads, fietsen, of vrachtwagens voor de lol en lawaai
- Saskabush - Saskatchewan
- Mum - Wat mensen in British Columbia noemen hun moeders. Je zult hier zien mam, maar alleen op uit Ontario of de Staten ingevoerde commercials.
- Prairie newfie - Inwoner van Saskatchewan
- Ginch, Gonch; gitch of Gotch - Archaïsche en langdurige discussie over de juiste term voor onderkleding. Noordelijke Britse Colombianen voorkeur Ginch of Gonch, terwijl de zuidelijke Albertans gebruikt gitch of Gotch.
- Een sociaal - Een Manitoba sociale verzamelen voor een grote hoeveelheid mensen. Meestal gehouden in een buurthuis of hal. Tickets worden verkocht voor het evenement en een cash bar beschikbaar is, meestal als een middel om fondsen voor een verloofd stel of lokaal goed doel te verhogen. Muziek en dans is altijd een functie, en een hapje wordt meestal geserveerd rond middernacht dat bestaat uit koude vleesschotels etc. (Sociale voedsel) prijzen van de deur en de stille veilingen zijn ook vaak voor.
- "Het is givin '" - een term om het weerbericht te beschrijven. "Het is het geven van regen voor morgen." "Wat is er givin '?' (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Weatherin '" - een term om slecht weer te beschrijven. "Het is weatherin 'hier, dus wees voorzichtig rijden naar huis." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Kastaveup" - Een ongeluk. "Er was een grote kastaveup op de weg gisteravond." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Botatoes" - aardappelen. (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Smash" - Mash. "Ze sloeg de botatoes." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Lewer dag" - Een dag waarop de vissers blijven vanwege het weer. (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Flatass kalm" - Een dag als er geen chop op het water. (Zuidwestelijk Nova Scotia) (zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Tunk" - Knock. "Ze tunked op de deur." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Cruellize '- Om te wreed voor. "Hij cruellized die hond, je." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Wat", "rechts wat",> "," recht naar beneden "- bijvoeglijke naamwoorden gebruikt op deze manier:" Dat was een goede maaltijd, u "" Dat was recht naar beneden dom. "" Dat was juist goed "(zuidwestelijk.. Nova Scotia)
- "Alarm" - Instellen. "Hij alarmeerde de klok." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Copasetic" - Oke, goed. Op deze manier gebruikt: "Is alles copasetic nu?" (Zuidwestelijk Nova Scotia, Cape Breton)
- "Mawga" - Niet goed voelt. "Ik ben niet van plan om te werken want ik ben mawga."
- "Lobby" - kreeft (zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Homard" - kreeft (uit het Frans, maar nu gebruikt door Anglos) (zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Botten" - dollars. "Dat kostte me 50 botten."
- "Maatje" - man, buurman. "Buddy op de weg hielp me schop uit." (Nova Scotia)
- "God's land" - Cape Breton Island. (Nova Scotia)
- "Rappie pie" - Een Acadia gerecht gemaakt met aardappelen en vlees (konijn, kip). Zijn echte naam is pate rapure.
- "Codfish cowboy" - Een Maritimer die uit het westen aan het werk gaat.
- "T" - Gebruikt in plaats van petit. "Je weet dat T-Paul, hè? ' (Paul's zoon, kleine Paul). We voegen ook de namen van de ouders of echtgenoten om voornamen, om onderscheid te maken tussen de vele mensen die identieke namen hebben. Een meisje zou hebben de voornaam van haar vader toegevoegd aan haar voornaam totdat ze getrouwd is, moet eerst haar man's naam toegevoegd aan haar voornaam dan: SallyJohn, dan SallyBilly. (Zuidwestelijk Nova Scotia). Bijnamen zijn heel gebruikelijk in sou'west Nova om dezelfde reden.
- "Owly" - in een slecht humeur. "Ze is een aantal owly vandaag." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Vettige" - glad. "Die wegen zijn wat vettig vandaag." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Hain't" - is niet (zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Titrieye" of "rinctum" - driftbui. (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Stuiver" - struikelen. "Hij was zo dronken dat hij stiverin 'rond op de hoofdweg." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Nighin 'op' - om dicht bij. "Het is nighin 'op de middag." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Slimme" - nog steeds alert en actief. "Ze is nog slim ook al is ze 90."
- "Sluw" - schattig. "Hain't dat sommige cussid cunnin 'kind?" (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Tantoaster" - grote storm.
- "Wiens jongen amya?" - Waar kom je vandaan en wie zijn je ouders? (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Hali" - Halifax, Nova Scotia
- "De stad" - Halifax, Nova Scotia, aan degenen die in Nova Scotia wonen.
- "Hawlibut" - hoe mensen in het zuidwesten van Nova Scoita zeggen heilbot.
- "Skawlups" - hoe mensen in het zuidwesten van Nova Scotia zeggen sint-jakobsschelpen.
- "Fillit" - hoe mensen in het zuidwesten van Nova Scotia zeggen filet.
- "Fordeleven" - een meting dat betekent een paar mijl. "Hij woont fordeleven mijlen op de weg." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Upalong" - tot de kust. "Hij leeft Upalong." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Verwonderen over de weg" - rijden op de weg en zie wat er gaande is (gebruikt in een zeer klein gebied in het zuidwesten van Nova Scotia)
- "Garen" - een praatje. "Denk dat ik zal op vergapen op de weg en hebben een garen met John." "We was yarning tot middernacht."
- "Eh-yuh" - Een all-purpose woord. "EH-yuh, ik geloof niet dat dwaasheid." Het kan ook betekenen dank je. Het kan ook instemt: "Amya uitgaan (visserij) morgen?" "EH-yuh, maar het is givin 'regen."
- "Mugup" - snack. "Dat was een goed mugup Ik had aan boord van de boot. (Zuidwestelijk Nova Scotia).
- "Ik denk dat ik sleep dat men langs voor een beetje." - Ik weet niet of ik geloof dat.
- "Capie" - Van Cape Sable Island, Nova Scotia. Niet te verwarren met Caper.
- "Tinka" - Minderjarige kinderen. "We laten niet tinkas drinken hier." Van 'Tinkers', ondermaatse kreeften.
- "Zoon", "sonnybub" zoon ",>", "bubba", "oude zoon bubba",> "," deah "," je deah ",>" - Zeer informeel, aanvaardbare vormen van adres wordt gebruikt onder de lokale bevolking in het zuidwesten Nova Scotia. "Hoe gaat het, oude zoon." "Nu dat niet moeten doen, sonnybub." "He jij, geef me een hand met deze kreeft pot." "Hier ga je deah (lieve). Dat moet genoeg zijn om te betalen voor de koffie." Deze termen zou niet aanvaardbaar zijn als iemand "van afstand" gebruikte ze bij het praten met een lokale persoon. (Ten zuidwesten van Nova Scotia)
- "Wie was zij terug in de dag?" - Wat is haar meisjesnaam? (Ten zuidwesten van Nova Scotia)
- ceilidh - (KAY-lay) In Cape Breton, een samenzijn bij die mensen spelen instrumenten, zingen, dansen en eten.
- "Geely", "kriley Geely",> "," Geely kriley ". Deze dienen een verscheidenheid aan functies." Geely, heb je dat gezien? '"Kriley, het is wat koud daar." "Geely kriley, oude zoon, kijk uit wat je doet voordat je iemand pijn gedaan. "(zuidwestelijk Nova Scotia)
- "Geezly" - kan betekenen 'zeer'. "Dat is wat geezly grote haai die hij gevangen." (Zuidwestelijk Nova Scotia)
Denigrerende VOORWAARDEN
Kijk uit voor de volgende denigrerende termen:
- 1
- Canuck (toen niet gezegd door Canadezen) kan geringschattend. Zij passen de term om zichzelf en elkaar als een uiting van genegenheid. Maar je moet niet gebruik maken van de term, tenzij je Canadese bent. (Behalve dat de meeste Canadezen willen worden Canucks genoemd.. Just saying..-Signed De Canuck -..)
- Hoser - Hoser: De term heeft vele oorzaken: De meest voorkomende verwijst naar het spel van hockey, vóór de uitvinding van de Zamboni, zou het verliezende team moeten slang naar beneden het ijs. Waardoor de term "hoser"
- Newfie - semi-denigrerende term voor een persoon van Newfoundland en Labrador. De term wordt vooral gebruikt in de "Newfie grappen," de typische Canadese etnische grap. Veel Newfoundlander's gebruiken de term met trots onder elkaar, niet nemen aanstoot aan het wanneer gebruikt zonder intentie om te beledigen.
- Kikker - denigrerende term voor de Franse Canadezen door westerse Canadezen. Meer in het algemeen, echter, is "Jean-Guy Pepper," of "Pepper", of "Pepsi," in het algemeen toegeschreven aan de belediging die Franse Canadezen zijn als een fles Pepsi, met niets dan lucht tussen de nek en de dop.
- Vierkante kop - denigrerende term voor Engelstalige Canadezen. Meestal gebruikt in Quebec. In Quebec is het echter gaat worden gezegd in het Frans, dat wil zeggen "Tête Carree." (Say Thet-Karay)
Tips
- Beëdiging Quebecois heeft meer te maken met godslastering dan lichamelijke functies. Bijvoorbeeld, "Ostie, Sacrament, tabernakel, Calice" (uitgesproken als "Osty tabarnak kahliss") verwijst letterlijk naar de gastheer, sacrament, tabernakel en kelk gevonden in katholieke kerken, en is een uiterst schandalig ding te zeggen. Omgekeerd, een Frans-Canadees kan wegkomen met iets te zeggen als, "C'est toute fucke" ("het is allemaal verknald") in alle, maar de meest beleefd bedrijf. Minder inflammatoire versies van de bovengenoemde, kerk-thema krachttermen omvatten, maar zijn niet beperkt tot: tabarouette (pr. tabberwet), sacrebleu, caline en chocolat.
- In Atlantic Canada, zijn accenten meer beïnvloed door de Schotse en Ierse klanken, vooral in Cape Breton en in Newfoundland. Newfoundland heeft honderden kenmerkende woorden en dialecten die algemeen zijn bewaard gebleven als gevolg van het isolement van de gemeenschappen. Deze accenten en dialecten kan nergens anders te vinden in Canada, en taalkundigen zijn gekomen om Newfoundland naar de buurt van 500-jaar-oude tongen daar te studeren. Een veel voorkomende Newfoundlandism is voorhaven, wat betekent dat een kleine kustgemeente, dat brengt ons bij de eindeloze rivaliteit tussen townies (mensen van St. John's en de centrale steden als Grand Falls-Windsor en Gander) en Baymen (mensen uit outports).
- De anglo Canadese alfabet heeft 26 letters en de letter 'z' wordt uitgesproken als 'zed'.
- Het is ook heel gebruikelijk voor Engels woorden worden afgewisseld met Quebecois Frans. Bv: hamburger, cola, gas.
- Een dode giveaway dat er iemand is Canadees is als ze verwijzen naar "Grade 5" in tegenstelling tot "het vijfde leerjaar".
- De term "junior high" wordt gebruikt in plaats van "middelbare school," (de term "junior high" stierf een tijdje geleden, of althans in de Maritimes en BC, waar de middelbare school wordt gebruikt) en de termen "eerstejaars", "tweedejaars", "junior", en "senior" zijn vrijwel nooit toegepast op de middelbare school (het oosten van Canada) of middelbaar (West-Canada). Post-secundaire studenten zijn over het algemeen aangeduid met het jaar van hun opleiding.
- Universiteit is beperkt tot scholen die vier jaar, opleidingen aanbieden. De term "college" typisch heeft alleen betrekking op twee-jarige opleiding community colleges. (Dit geldt voor de meeste provincies, maar niet Quebec, die een iets ander schoolsysteem heeft.)
- In de Vallei van Ottawa, is het accent sterk beïnvloed door de Ieren die het gebied vestigden. Het accent ligt hier heel apart, en die nergens anders in Canada.
- Het is niet ongewoon voor BC en Alberta luidsprekers aan woordcombinaties zoals "naar je" die soms klinkt als "Atchoo" mince.
- Men moet begrijpen dat, net als in alle landen, zullen er dialectische verschillen van provincie tot provincie, en van gebied tot gebied. Dit artikel is geschreven om algemene uitdrukkingen vast te leggen van bepaalde gebieden en zullen op geen enkele manier tweevoud alle gangbare uitspraken en zinnen.
- Quebec Anglophones hebben vrijelijk Franse woorden, zoals de autoroute voor snelweg en Depanneur voor winkel op de hoek, evenals Franse constructies, zoals een besluit nemen en sloot een lichte aangenomen. In Quebec, mensen nemen de metro in plaats van de metro, behoren tot syndicaten plaats van vakbonden en wonen reünies plaats van de vergaderingen.
- In de meeste provincies in Canada, de "ou" geluid in woorden als "ongeveer" wordt in het algemeen uitgesproken vergelijkbaar met de "o" in aboat, "vooral wanneer snel / terloops spreken, en is meestal de enige giveaway de luidspreker is niet Europees. Dit is het meest uitgesproken aan de oostkust en in de prairies, en luidsprekers First Nations '. In Christus, het meestal klinkt als "abouh," met de ou klinken als de ou in snuit en de H plaatsvindt van de T. Deze is door het hakken van de einden van woorden ter regio.
- Mensen in Newfoundland gaan mummering met Kerstmis.
- Mensen in delen van Canada verwijzen naar Remembrance Day Poppy Day of Armistice Day.