Communiceren met een dove persoon door een doventolk kunnen voelen onhandig op het eerste, maar als je blijft een paar eenvoudige etiquette instrumenten in het achterhoofd, kunt u de taalbarrière te minimaliseren.
Stappen
- 1Niet rechtstreeks bezighouden met de tolk. Denk niet dat van een doventolk als derde partij in het gesprek, maar in plaats daarvan als een instrument waarmee de dove persoon spreekt en begrijpt de taal. Deze eenvoudige regel zal u helpen om de meeste faux pas te vermijden. U kan worden ingevoerd om de tolk aan het begin van het gesprek, maar anders vergeet niet dat hij of zij wordt betaald aan een werk te doen, en je moet rechtstreeks met de dove persoon spreken.
- Weet advies van de tolk niet vragen, vertellen de tolk niet om iets wat je hebt gezegd interpreteren, of kijk op de tolk als je praat.
- Hoewel de dove persoon "stem" is afkomstig van de kant, wat kan vreemd voelen op het eerste, moet u uw ogen op de dove en spreken en reageren alsof hij of zij werden hardop spreken.
- 2Laat de dove en de tolk zich positioneren als nodig is. Afhankelijk van waar je bent, kunnen er problemen met de verlichting of positionering. Om een gesprek volledig te begrijpen, de dove persoon moet in staat zijn om de tolk en zie je duidelijk, en de tolk moet in staat zijn om de dove persoon duidelijk te zien. Normaal gesproken zal de tolk melden om uw kant zodat zowel de mensen die zich aanmelden zijn tegenover elkaar. In een groep met een of meer Dove mensen en een of meer horende mensen, kan dit een beetje ingewikkelder. Wees flexibel en bieden om te bewegen, hebben een zetel, of doen wat het beste is voor iedereen.
- 3Spreken en gebaren normaal. Als de dove persoon leest lippen, zal hij of zij waarschijnlijk op zoek tussen de handen van de tolk en het gezicht, de lippen, en uw gebaren om een volledig beeld van het gesprek te krijgen. Doorgaan met de dove persoon met wie je spreekt met de ogen te zien en te spreken met een normale toon en volume. Als uw gesprekspartner is het lezen van de lippen, luider spreken, zacht, of met overdrijving zal eigenlijk je moeilijker te begrijpen. Je moet niet meer spreken "botweg" dan normaal, ook niet. Een goede tolk halen uw toon, en je gezicht zal ook communiceren toon.
- 4Gevoelig zijn van een vertraging bij de interpretatie. Je moet spreken in een normaal tempo en volg de gebruikelijke regels in gesprek, maar zodat u pauzes waar nodig. Houd in gedachten dat er altijd een kleine vertraging tussen wat je zegt en wat de tolk borden zal zijn - als de dove persoon wil iets tussenbeide, maar je door blijven gaan, er zal ofwel veel onderbreking in het gesprek of een eenzijdige discussie. U kan ook nodig zijn om toelagen voor een tolk te maken, bijvoorbeeld als de tolk is niet een licentie tolk, maar in plaats daarvan een vriend, familielid, of iemand anders die tekent maar niet normaal interpreteren.
- Zelfs licentie tolken variëren in vaardigheidsniveau en bekendheid met een bepaalde dove persoon.
- Het is mogelijk dat als de tolk en de dove persoon zijn uit verschillende regio's, ze kunnen natuurlijk anders ondertekenen, wat zorgt voor tragere of meer verwarrende interpretatie. In feite zijn er zelfs dove tolken die interpreteren in meer natuurlijke ASL (of een andere gebarentaal) vanaf versie de hoorzitting tolk.
- Als er lijkt een lange vertraging aan het eind van een zin, of de tolk wordt langzaam ondertekenen of pauzeren veel, of je verwarring algehele merken zijn, vertragen een beetje en pauze meer.
Tips
- Vergeet niet om je hoofd afwenden, zodat uw lippen niet zichtbaar zijn. Zelfs met een tolk, het is onbeleefd om weg te kijken bij het praten met een dove persoon. Het is ook beleefd te laten de persoon met wie je spreekt weten als je iets merkt, als iemand komt over naar de groep van achter hen, de telefoon rinkelen, enz.
- Wees niet bang om beleefd vragen of iemand accommodaties nodig. Hoewel je moet gedragen als je normaal zou doen in een gesprek, het is fijn om gewoon te vragen of er iets is wat je zou kunnen doen om een gesprek gemakkelijker te maken. Zo niet, dan zult u waarschijnlijk gewoon een "nee, dank u" en kan door te gaan met het gesprek.
Waarschuwingen
- Weet iemand te interpreteren als dat is niet de reden waarom ze aanwezig zijn geen vragen. Een dove persoon kan zeker vragen iemand in de buurt te interpreteren als ze problemen heeft. Het is de keuze van de dove persoon om te beslissen hoe te communiceren, en je moet alle keuzes die ze maken te respecteren.
- Verwacht niet dat een tolk te werken zonder loon. Terwijl je niet iemand die niet een tolk te interpreteren voor u zou moeten vragen, moet je ook niet vragen een tolk te werken als ze niet betaald en worden niet aanbieden. Tolken krijgen vaak gestrikt in de interpretatie in sociale situaties, maar vergeet niet dat de interpretatie is een betaalde baan. Net zoals je niet zou vragen een professional voor gratis medische of juridische hulp, vragen niet om vrije interpretatie. Als een tolk niet helpen ongevraagd, moet u uw dankbaarheid te tonen!
- Tolken weet alleen bepaalde ondertekend en gesproken talen. Als je op een internationaal evenement, bijvoorbeeld, en je wilt om jezelf te introduceren aan een dove persoon met een tolk, kunt u vinden dat u en de tolk niet een gemeenschappelijke taal delen. Hoewel er soms interpretatie situaties met meerdere tolken, dit niet vaak het geval. Als je jezelf in deze situatie, dan kunt u altijd lachen hem uit, glimlach, schud de hand van de persoon, en geef ze uw visitekaartje.