Wkonl

Hoe te british termen te begrijpen

Wat Engels sprekers communiceren met Google redacteuren uit het Verenigd Koninkrijk zal moeten gewoon een beetje meer over de lingo te leren kennen. Merk op dat sommige van deze termen worden ook gebruikt in delen van het Britse Gemenebest, zoals Australië en Nieuw-Zeeland.

Stappen

Hoe te british termen te begrijpen. Wees ervan bewust dat bepaalde voedingsmiddelen worden geroepen door verschillende namen.
Hoe te british termen te begrijpen. Wees ervan bewust dat bepaalde voedingsmiddelen worden geroepen door verschillende namen.
  1. 1
    Wees ervan bewust dat bepaalde voedingsmiddelen worden geroepen door verschillende namen:
    • Chips zijn dikke frieten, en zijn de dunne frieten.
    • Chips zijn chips.
    • Een koekje is een cookie. Een Britse persoon zou alleen bellen chocolate-chip koekjes een 'cookie'. Ze hebben, die een beetje als een stuk taart, maar meer de vorm van een broodje, licht zoet, en vaak gebakken met krenten kijken.
    • Jelly is een geleiachtige dessert, het type gegeven met ijs in het ziekenhuis; fruitconserven zijn jam.
  2. 2
    Leer de verschillende termen voor onderdelen van een gebouw:
    • De begane grond is hetzelfde als de Europese eerste verdieping, dus de eerste verdieping is de vloer boven het maaiveld.
    • Een lift is een lift.
    • Een zit-/slaapkamer is een een-kamer-flat (appartement), dat dient als een slaapkamer en een woonkamer.
    • Een flat is de algemene term voor een appartement.
  3. 3
    Bestudeer deze termen voor als je onderweg bent:
    • De laars is de kofferbak van de auto.
    • De bumper is het spatbord van de auto.
    • De motorkap is de motorkap van de auto.
    • Echter, een stam oproep, is een lange afstand telefoontje, maar de term wordt niet geassocieerd met auto's helemaal als een lead te geloven. Trunk oproep wordt niet gebruikt in de moderne Britse Engels zou kunnen zijn.
    • Een rotonde is een rotonde.
    • De kleuren van de verkeerslichten zijn rood, oranje (niet geel) en groen genoemd.
    • Een vrachtwagen is een vrachtwagen (niet noodzakelijk een "pick-up truck"). Ze zijn, vaker wel dan niet het type dat goederen.
    • De stoep wordt genoemd het trottoir of het voetpad (voetpad wordt meestal gebruikt wanneer het op gras).
    • Benzine is benzine (bv "Kunnen we stoppen bij het ​​benzinestation? ').
  4. 4
    Vermijd verlegenheid door het begrijpen van deze verschillen:
    • Een zwerver "is een derrière, niet een dakloze.
    • Spellen en zeg "ass" als "ass".
    • Gebruik uw "bum" uw fanny NIET bellen. In het Verenigd Koninkrijk, een "Fanny" is een woord dat het vrouwelijk voortplantingsorgaan!
    • Een "fag" is een sigaret. (De Britten zijn zich terdege bewust van de Europese betekenis.)
    • Terwijl dankzij de Europese cultuur, "faggot" wordt soms gebruikt als de denigrerende naam voor homoseksuelen (nooit in beleefd bedrijf), het is eigenlijk een gehaktbal, zowel hartig of zoet.
    • De "loo", "moeras", of gewoon "wc" is de Europese Engels "badkamer" (bv. "Waar is de wc? '). Een badkamer is altijd de naam voor een kamer met een bad erin.
    • Een rubber is een gum. Het is ook een slang term voor een condoom in sommige kringen.
    • "Ik ben vol" betekent "Ik ben vol". Het woord gevuld kan ook in een negatieve of beledigende wijze afhankelijk van de context worden geïnterpreteerd (bijvoorbeeld "Ga gevuld." Is net onder de "F ** k off." In termen van kracht, maar ongeveer dezelfde betekenis).
  5. 5
    Weet je nog toen weg te gooien iets dat:
    • Onzin is vuilnis of afval en gaat in de vuilnisbak als het binnen is, of een vuilnisbak als je bedoelt de grote buiten bakje.
    • Een vuilniszak wordt genoemd een vuilniszak of vuilniszak.
  6. 6
    Deze termen gebruikt als het over kleding:
    • Trainers zijn sneakers,
    • Wellingtons (Wellington laarzen, laarzen, boots) zijn kuit-lengte rubber (of plastic) waterdichte laarzen en hebben niets te maken met rundvlees. Ze zijn genoemd naar de hertog van Wellington.
    • Broek in Engeland worden gedragen onder je broek of jeans, net als de Europese slipje. Terwijl de Britten kan begrijpen wat je bedoelt, als gevolg van de invasie van de Europese cultuur, zullen ze waarschijnlijk vinden het mentale beeld roept dit vermakelijke en kan je roepen op. Ook wel "knickers"
    • Panty, of de oudere term kousen, panty's zijn.
  7. 7
    Tenslotte bestuderen deze termen die verwarring kunnen veroorzaken:
    • De uitdrukkingen "het nemen van de Mickey" en "in de zeik" verstaan ​​het maken van plezier van of plagen,
    • De uitdrukking 'op je knieën "betekent om respect te tonen, bedelen, of zelfs pleiten,
    • Om ring is om te bellen op de telefoon (bijv. "Ik zal je later bellen").
    • Een kinderwagen of buggy is een kinderwagen.
    • Een trolley is een buggy gebruikt om te winkelen.
    • Een dummy (kort voor "fopspeen") is een fopspeen.
    • Een lolly is een ijslolly.
    • Een mobiele of mobiele telefoon is een mobiele telefoon.
    • Een bodge of botch is een slechte baan die zowat werken (of reparatie).
    • Een brolly is kort voor een paraplu. Heel af en toe wel een "gamp" na een personage in een roman van Dickens.
    • Een vakantie is een vakantie.
    • Een zaklamp is een zaklamp zoals wij die kennen in Noord-Europa
    • Wiskunde is de verkorte massanomen voor wiskunde, of "math"..
    • Afwasmiddel is afwasmiddel.
    • Een antenne is een tv of radio-antenne.
    • Linksom is linksom.
    • Engaged kan ook betekenen dat de telefoon lijn bezet is.
    • Punt in het Verenigd Koninkrijk verwijst naar een platbodem met een vierkant gesneden boog, ontworpen voor gebruik in kleine rivieren of ander ondiep water. Punteren verwijst naar varen in een punter. In Europa, met name in de Europese Football, een punter is wanneer je duidelijk de bal het veld. Dat was de grap gebruikt op Emma Watson bij David Letterman ("Hier, dat doen we op de 4e en lang"). Het Engels equivalent is een drop-kick, maar de monteurs zijn verschillend. Een trap in rugby is een trap waarin de bal wordt geraakt VOORDAT de grond raken. Een 'Punt' is ook slang voor 'een weddenschap' of een gok, zoals in 'Ik nam een ​​punter op het vanavond niet regent', 'ik had een put op een paardenrace'.
    • "Voetbal" is voetbal. De Europese spel heet het Europese voetbal, en wordt gezien als een tweederangs versie van rugby.
  8. 8
    "Hockey" is veldhockey. "IJshockey" is de andere in het Engels.
    • "Fit" wordt gebruikt als aantrekkelijke / sexy, onder de jongeren.
    • "Geestelijke" wordt gebruikt om te zeggen iets of iemand is uit het blauw / iets anders / gek, maar niet noodzakelijk in een negatieve context. (Dwz "Het meisje dat ik gisteravond ontmoette was helemaal" geestelijke ").
    • U kunt gebruik maken van bijna elk woord te vervangen gedronken. Ik ga krijgen vanavond absoluut gehamerd. Hij mullered. Van je gezicht.
    • Evenzo, "boos" of "pished" betekent gedronken, een persoon die alleen maar geërgerd zou worden omschreven als "pissed off". "Piss off" is een andere term voor "ga weg"
    • "Hallo", "Hey" en "Oke? ' wordt gebruikt als "hello"
    • 'Mate' wordt gebruikt als "vriend"
    • "F ** k" wordt veelvuldig gebruikt in een breed scala van cirkels om vele redenen, van "ik kon doen met af ** k" naar "F ** k off!" NIET gebruiken als je probeert om een ​​goede indruk te maken, tenzij een heleboel mensen zeggen het en het lijkt te worden aanvaard. Zelfs dan, proberen en beperken.

Waarschuwingen

  • Waar je ook gaat in het Verenigd Koninkrijk zijn er verschillende accenten. Sommigen zeggen Geordies (mensen die in de Newcastle / Northumberland gebied wonen) hebben hun eigen taal!
  • Vloeken is bekend als vloeken. Het is zeer wijd verspreid is in sommige gemeenschappen en afwezig bij anderen. Dezelfde persoon kan vloeken tot een storm een ​​plaats, en niet zeggen dat een woord in een andere. De regels variëren sterk. Bij twijfel, het schoon te houden. Niets heeft meer kans om te beledigen dan een misplaatste scheldwoord!
  • Terwijl wanker wordt humoristische gebruikt in de VS, het is een verwijzing naar iemand die masturbeert, en is over het algemeen een denigrerende term. Nogmaals, niet gebruiken in beleefd bedrijf.
  • Sommige woorden zijn minder aanvaardbaar in het Brits Engels dan Europese Engels.